Η ενδεικτική μετάφραση του αδίδακτου κειμένου των Αρχαίων Ελληνικών  που δόθηκε από την Κεντρική Επιτροπή Εξετάσεων  χωλαίνει σε αρκετά σημεία και εξόφθαλμα στην απόδοση της μετοχής ποιησάμενος .

Η μετοχή ποιησάμενος εκλαμβάνεται πέρα για πέρα λανθασμένα ως υποθετική  ενώ είναι ολοφάνερα χρονική του προτεροχρόνου  και γι’ αυτό η υποθετική πρόταση με ρήμα την υποτακτική άξω εκλαμβάνεται ως κύρια και το ἄξω υπολογίζεται ως οριστική μέλλοντα ενώ είναι υποτακτική αορίστου   ( ἐὰν …… ἄξω σε)  και δημιουργεί με τις δύο κύριες προτάσεις  (ἔσει και διαβιώσῃ)  σύνθετο ως προς την απόδοση υποθετικό λόγο που εκφράζει το προσδοκώμενο.

Με τον πρέποντα από τη μεριά μου σεβασμό στην Κεντρική Επιτροπή Εξετάσεων  επιθυμώ το σχόλιό μου να γνωστοποιηθεί στα βαθμολογικά κέντρα προς το σύμφορο των μαθητών.

Με εκτίμηση, 
Μπακογιάννης Νικόλαος 
Φιλόλογος